|
The poem appears in the binding of a French romance printed in 1513 by Fakes. According to Scattergood, the printing was a hurried one, as Fakes’ print contains many mistakes. Skelton breaks into the most vulgar taunts on the unconscious hero, ‘who laid cold in his clay’, abusing him as ‘Jemmy the Scot’ with a degree of virulence that would have disgusted any mind less coarse than that of his master [i.e. Skelton]. […] How probable is it that that the corruption imparted by this ribald and ill-living wretch laid the foundation for his royal pupil’s gravest crimes (Strickland qtd. in Edwards no. 42).
In the revised version associated with the later date, known as Agaynst the Scottes, Skelton presents factual knowledge which he previously did not have (Scattergood 421). The poem uses source material on the Scots from Hall’s Chronicle, and displays prevalent stereotypes associated with the Scots. Also, Skelton incorporates flyting about the Scots, which he presumably found in Fabyan’s chronicle, Lawrence Minot’s poetry, and William Dunbar, who all use the same ‘rough-footed Scotsman’ stereotype. |
|
---|